La Xunta vigilará que la Misa sea en gallego y suene el himno en la Consagración
El programa político para imponer el uso del gallego es concienzudo y sistemático. La Xunta sabe dónde tiene que intervenir para cambiar las costumbres. Con la escuela y los medios de comunicación públicos sometidos a la "normalización lingüística" nacionalista, lo siguiente es tomar el control de las fiestas populares. La Presidencia autonómica y TVG han lanzado una campaña de corrección lingüística de las tradiciones folclóricas. El Arzobispado de Santiago ha recomendado a los párrocos acatarlo.
LIBERTAD DIGITAL, Víctor Gago.- Las tradiciones folclóricas son el próximo campo de intervención de la Xunta en su política de "normalización lingüística". La Presidencia, a través de la Secretaría de Política Lingüística, junto a la Televisión pública de Galicia y el Concello de Redondela han lanzado una campaña de observancia del gallego en las fiestas populares. Elentir, blogger de Red Liberal, se hace eco en Contando Estrelas.
Con el pretexto de conmemorar el 160 aniversario del nacimiento de Casto Sampedro y Folgar (1848-1937), folclorista y arqueólogo, recopilador del Cancionero Musical Galego (1942), la Xunta difunde un decálogo de "buenas prácticas" del uso del gallego en los festejos patronales de la Comunidad Autónoma.
La campaña lleva por título Mil festas máis para a lingua galega -Mil fiestas más para la lengua gallega- y recuerda a las Comisiones de Fiestas y Ayuntamientos su obligación, por mandato legal de la Ley de Normalización Lingüística de "promover y fomentar el uso de la lengua gallega en todos los órdenes de la vida social, cultural y económica, debiendo ser los primeros en dar ejemplo".
De momento, la campaña es sólo un aviso de cómo ha de imponerse el gallego en las fiestas locales de cada aldea, cada concejo y cada municipio de Galicia.
Intervencionismo
Consciente del fervor religioso que inspira las tradiciones festivas locales, la Xunta interviene en los usos lingüísticos del ritual católico. Así, se pide a las Comisiones de festejos y a los Ayuntamientos que pongan "especial énfasis para que las liturgias religiosas programadas sean en lengua gallega (novenas, misas patronales, etcétera)". También se les avisa de la conveniencia de que "en el momento de la Consagración de la Misa se interprete el Himno Gallego".
El programa de estricta observancia del gallego en las tradiciones populares no deja ningún detalle fuera de la prescripción "normalizadora". La toponimia de pagos, aldeas, parroquias y pueblos "se utilizará correctamente". "Se pondrá especial cuidado en la utilización de las normas morfológicas de la lengua gallega establecidas por la Real Academia Gallega, así como en un cuidado estilo". Obsérvese, sin salir de la frase citada, cómo la Xunta es incapaz de cumplir lo que exige.
El Gobierno del PSOE y BNG recuerda la obligatoriedad de exhibir la bandera gallega y de interpretar el himno en todos los actos, litúrgicos o simplemente folclóricos, de los festejos patronales. Se indica a Ayuntamientos y Comisiones de Fiestas la conveniencia de orientar los programas a "fomentar la exaltación de los valores patrimoniales (materiales e inmateriales) para concienciar a la población y reforzar los vínculos y la autoestima con la singularidad identitaria del espacio natural de celebración".
Circular del Arzobispado
La Iglesia Católica local ya ha dado una muestra de su disposición a cooperar con la llamada "normalización". Según ha informado el pasado fin de semana La Voz de Galicia, el Arzobispado de Santiago ha distribuido una circular a los párrocos para que tomen la iniciativa en el uso del gallego en todas las ceremonias. La nota va firmada por el Vicario General, Víctor Maroño Peña.
CFuencisla Vie, 14/03/2008 - 10:42h
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios














A lo que se llega... Sin
A lo que se llega... Sin embargo, seguro que si se interpretase el himno nacional (lo que todavía ocurre en algunas parroquias en los oficios de Semana Santa) algunos pondrían el grito en el cielo y acusarían al párroco de franquista, fascista y no sé cuantas cosas más, invocando el dogma de la separación Iglesia-Estado.
Lo malo, aln, es que eso no
Lo malo, aln, es que eso no les vale de excusa:
Algunos deben de creer que la Iglesia la fundó Franco y no Jesucristo; pero siento decirles que fue fundada unos 1900 años antes de que Franco apareciera en escena en la Historia. Con respecto a este tema, antes incluso de, no ya el régimen de Franco, sino de la II República, ya se tocaba el Himno Nacional en toda España (la Marcha Real), y Galicia no era ninguna excepción.
Así que, que se inventen otra cosa, pues ya era práctica común antes de que ni siquiera hubiera surgido el fascismo en ninguna parte del mundo, y desde luego antes que Franco.
Por otro lado, los católicos sólo atendemos a los dogmas de Fe católicos, no a "dogmas" jacobinos ni de origen revolucionario, y la forma de estado no forma parte de la Fe, que ha convivido con todos los tipos de regímenes políticos, y los sobrevivirá a todos.
SOBRE LAS CELEBRACIONES
SOBRE LAS CELEBRACIONES CULTUALES y LITÚRGICAS EN LENGUA GALLEGA
Calificación del usuario: / 0
MaloBueno
Escrito por Ecclesia Digital
miércoles, 12 de marzo de 2008
Santiago, 12 de marzo de 2008. El Boletín Oficial del Arzobispado (BOAS) de los meses enero y febrero de este año, entre las disposiciones de Vicaría General, publica una nota de Vicaría General sobre las celebraciones cultuales y litúrgicas en lengua gallega. Desde el año 1997 se viene publicando la misma disposición sobre el uso del gallego. Ante las informaciones publicadas en algunos medios de comunicación, el Arzobispado desea aclarar algunas cuestiones.
El texto del BOAS dice así:
"É necesario que os sacerdotes sexan sensibles de cara á progresiva incorporación da lingua galega na liturxia e que non só acollan ben as peticións que poidan presentar os fieis, senón que, adiantándose, sexan eles os que ofrezan a posibilidade de te-las celebracións en lingua galega, realizando un serio esforzo para que os fieis poidan coñece-las partes dialogadas e así participen no culto cunha meirande incorporación na lingua que falan habitualmente". (BOAS, febrero 2008, p. 191)
"Es necesario que los sacerdotes sean sensibles de cara a la progresiva incorporación de la lengua gallega en la liturgia y que no sólo acojan bien las peticiones que puedan presentar los fieles, sino que, adelantándose, sean ellos los que ofrezcan la posibilidad de tener las celebraciones en lengua gallega, realizando un serio esfuerzo para que los fieles puedan conocer las partes dialogadas y así participen en el culto con una mayor incorporación en la lengua que hablan habitualmente". (BOAS, enero 2008, p. 164)
Entre los años 1974 y 1979 las diócesis gallegas celebraron el Concilio Pastoral de Galicia, un intento de infundir un nuevo aliento en las comunidades, siguiendo las directrices del Concilio Vaticano II. Algunos de los temas de los que se ocupó fueron: el ministerio de la palabra; el seglar en la Iglesia y en la construcción cristiana del mundo; la liturgia renovada en la pastoral de la Iglesia; sacerdotes, religiosos, y pastoral vocacional en Galicia; la promoción de la justicia y de las obras de caridad.
En la línea del Concilio Vaticano II, y queriendo aplicar sus orientaciones a la realidad gallega, el Concilio Pastoral de la Iglesia en Galicia aprobaba que «todo os cristiáns, Bispos, Curas e Leigos, segundo a súa específica misión, participarán na promoción da lingua galega, por tratarse dun valor humano asociado coa liberación, e, conseguintemente, coa evanxelización». Además, llegaba a concretar: «Celébrese nas igrexas das cidades polo menos unha Misa en galego cada día festivo». Y añadía: «Naquelas bisbarras nas que o galego é a única lingua, teñen que se chegar a facer en galego tódalas celebracións».
Precisamente la primera edición en gallego de la Biblia fue aprobada por la Conferencia Episcopal Española el 10 de marzo de 1989. Y a partir del año 1991 fueron saliendo todas las ediciones en gallego de los demás libros litúrgicos, aunque todavía faltan algunas, como el ritual de la penitencia y el de la unción de enfermos y el bendicional.
ANTE ESTA SITUACIÓN, EL ARZOBISPADO NO IMPONE NADA SINO AL CONTRARIO, PROPONE Y SUGIERE EL USO DE LA LENGUA QUE ES HABITUAL EN CADA COMUNIDAD DE FIELES.
ARTIGOS DO CONCILIO PASTORAL DE GALICIA sobre o GALEGO
Proposición do Concilio Pastoral de Galicia sobre a liturxia en galego. Aprobadas os días 27, 28 e 29 de xuño de 1976.
Terreo cultural
11.1.— O C.P.G. pídelle a todos os cristiáns, Bispos, Curas e Leigos, cadaquén según a súa específica misión, que participen na promoción da língua galega, por ser un valor human que está asociado coa liberación do home galego e, por ende, coa evanxelización.
Terreo litúrxico
11.6.— O C.P.G. úrxelle á Comisión de Liturxia en galego que, canto máis antes, se pona á confección dos materiaes necesarios, tanto pros actos de devoción como pros litúrxicos, pra que as Comisións diocesáns os poidan espallar nas diócesis.
11.7.— Suposta sempre a dita preparación, a vontade do Concilio é que ñas eirexas da ciudade se chegue a celebrar polo menos unha Misa en galego nos días festi-vos, e o mesmo se diga dos demáis Sacramentos, sempre co debido respeto á libertade dos interesados. Naqueles bisbarras ñas que o galego é a única lingua, teñen de se chegar a facer en galego todas as celebracións.
11.8.— A lingua litúrxica ha de se ater á norma das demáis línguas vernáculas: dunha banda, sexa sinxela e non alonxada da lingua coloquial ordinaria; e doutra, aca-de unha certa diñidade literaria. Anque se escriba nunha das varias formas mor-folóxicas vixentes, na lectura axéitese á de cada bisbarra.
11.9.— A liturxia en galego non se remata co verquer as fórmulas latinas na nosa lingua, é todo un universo cultural alleo ó que compre verquer no noso; e pra esto é imprescindible a colaboración dos estudiosos das cencias sobor do noso pobo.
ARZOBISPADO DE SANTIAGO DE COMPOSTELA - Secretaría de MCS